A new book/CD-ROM has been published in Brazil: O Estilo Antropofágico de Heitor Villa-Lobos by Gil Jardim. This comes out of Jardim’s research at the University of Sao Paulo in 2002.
The book looks at the influence of Bach and Stravinsky on Villa-Lobos’s work, with a special focus on Bachianas Brasileiras #7 (according to this May 2006 article in Folha da Bahia.) I look forward to a closer examination of the book and CD-ROM, and puzzling through it with the aid of Google’s machine translation.
I’m hoping that I don’t get too many more translations like this one I came across in the Folha da Bahia article:
Fugas do cravo bem temperado = Leakage of carnation and temperate.
I don’t know enough about Portuguese to know why this happened. Machine translation is a work in progress, I guess. I’m not complaining; I couldn’t do so much of my Villa-Lobos work without it.
"Leakage of carnation and temperate" :-D
ReplyDeleteMachine translations are hilarious sometimes...
"Fugas do cravo bem temperado" means "Fugues from the Well-Tempered Clavier."